Today I finished posting on vishanoff.com all my old conference papers and publications. This makes the site a complete archive of my scholarship, with pdf files of almost all the papers and slides to which I own the copyright, and links to all the rest.
I post new items every one to three months, and you can subscribe to receive notifications of new scholarship using the “subscribe by email” or “RSS” buttons on the left sidebar.
There are four main ways to find things:
- The links in my c.v.
- The list of “themes in my work” in the right sidebar.
- The year-by-year archives at the bottom of the right sidebar.
- The search icon in the upper right corner.
Thank you for your interest in my work!
University of Oklahoma
Mehdi Azaiez and the staff of Beit al Hikma (Académie Tunisienne des Sciences, des Lettres et des Arts) put on a stimulating conference in Beit al Hikma’s beautiful home in Carthage, right on the Mediterranean. Over the course of three days (July 4-6, 2017) a full-throated debate played out, in three languages, over the context within which the Qur’an ought to be read. My own contribution traced the main currents of European philosophy and Islamic thought that made their way into one Indonesian thinker’s call for an anthropocentric reading of the Qur’an:
“An Anthropological Turn in the Qur’anic Sciences: European and Islamic Contributions to Aksin Wijaya’s Indonesian Hermeneutic.” Conference on “Qur’anic Studies: Methods, Contexts, and Interpretations,” International Qur’anic Studies Association and Beit al Hikma, Carthage, Tunisia, July 4, 2017.
The slides from my presentation, which trace the connections between thinkers across a world map, are available here. The text of the paper is still too rough to post here, but I plan to turn it into an article within the next year.
Nadja Germann and her research team put on a very rich and remarkably focused conference on “Intention and Signification: Philosophy of Language Across Islamic Disciplines, 800-1200” at the University of Freiburg, in beautiful Baden-Württemberg, Germany, from June 1 to 3, 2017. What a feast! My own contribution was:
“Indicative and Performative Theories of Divine Speech in Classical Islamic Legal Theory.” Intention and Signification: Philosophy of Language Across Islamic Disciplines, 800-1200, University of Freiburg, June 3, 2017.
I presented just a summary of a long paper draft which is still too rough to post here, but it will be polished up and published in a forthcoming conference volume from DeGruyter.
Juan Pedro Monferrer Sala and the Biblia Arabica team put on a delightful conference on the transmission of the Arabic Bible among Jews, Christians, and Muslims from April 26 to 28, 2017, in Córdoba, at Casa Árabe, whose jasmine-filled courtyard is pictured above. My contribution was:
“An Early Recension of the Islamic Psalms of David: The Koranic Style and Content of Istanbul Fatih 28 and Madrid 5146.” Biblia Arabica conference on Translators, copyists and interpreters: Jews, Christians and Muslims and the transmission of the Bible in Arabic in the Middle Ages, Cordoba, Spain, April 28, 2017.
The slides from the presentation are available as a pdf here.
This Reader’s Guide is intended as a companion for those engaged in the delightful but sometimes puzzling task of reading al-Shāfiʿī’s famous Risāla, a work that sparked the discipline of Islamic legal theory. It includes a discussion of the structure of the work and a detailed twenty-four-page analytical outline that spells out step by step the flow of what I take to be al-Shāfiʿī’s argument. I hope it proves a useful tool for students and a compelling interpretive proposal for scholars already familiar with the work.
David R. Vishanoff. “A Reader’s Guide to al-Shāfiʿī’s Epistle on Legal Theory (al-Risāla).” Islam and Christian–Muslim Relations 28 no. 3 (2017): 245-269.
The Version of Record (VoR) is published at http://dx.doi.org/10.1080/09596410.2017.1289705. Please cite only this final version. For scholars whose institutions do not provide access to the journal, a limited number of free downloads are available at http://www.tandfonline.com/eprint/PEsTW46I5pridIR5AxQn/full
A longer version, the Author’s Original (AO), is available here as a pdf for personal scholarly and educational use. It does not reflect the corrections and additions to the introductory essay that were suggested by reviewers, and therefore should not be cited in scholarship, but it has two advantages for personal study and teaching: it includes a brief as well as a detailed outline of the Risāla, and the long outline retains numerous comments about the text, including suggested amendments to Joseph Lowry’s translation of the Risāla, that had to be cut from the published version.